X Jornada CELPCYRO

img banner

Informe CELPCYRO

Cadastre-se e receba nosso INFORME
Nome
E-mail*
Área de Atuação

Redes Sociais

  • Twitter
  • Windows Live
  • Facebook
  • MySpace
  • deli.cio.us
  • Digg
  • Yahoo! Bookmarks



Kate Chopin: contos traduzidos e comentados - Estudos LIterários e Humanidades Médicas Imprimir E-mail

Obra com textos de Kate Chopin e vários leitores

        

Hemrique Guerra, um dos tradutores e revisor do livro, considera plural e provocante, essa obra que traz, em edição bilíngue, uma dúzia de contos da escritora do Sul dos Estados Unidos, em traduções inéditas realizadas na Oficina de Tradução Literária da premiada tradutora Beatriz Viégas-Faria, que, além de coordenar o processo e orientar os oficineiros, ainda assina a tradução do conto “La Belle Zoraïde”.


Mas o trunfo da obra vai além de traduções esmeradas. Para enriquecer a experiência do leitor, o livro conta com outras duas coordenações: a de Profa. Dra. Elizabeth Brose e da Médica Psiquiatra Betina Mariante Cardoso, para os ensaios das áreas de  Estudos Literários e Humanidades Médicas, respectivamente. O resultado é um panorama da contística de Chopin e um debate sobre os plurissignificados desses contos.


Em seu conjunto, os ensaios dialogam com os contos de Chopin, tecendo uma inspiradora rede intertextual. Longe de querer esgotar a discussão suscitada pelos contos, os ensaios servem como ponto de partida para o leitor aprofundar suas próprias reflexões.


Tendo como ilustradora da Capa a Artista Plástica Maria Tomaselli e autora do texto da orelha a Profa. Dra. Helena Bonito Pereira, a obra conta com relevantes nomes entre os ensaístas. O projeto gráfico está configurado para facilitar a leitura dos contos e ensaios, sendo o livro dividido em suas três áreas principais, com  indicações nos contos aos ensaios correspondentes e também nestes para os contos a que se referem.


Ensaístas e Tradutores participantes da obra:


APRESENTAÇÃO, BIOGRAFIA E CONTOS

Apresentação e coordenação da Tradução:  Beatriz Viégas-Faria

Iniciação a Kate Chopin (tempo e espaço): Henrique Guerra; Márcia Knop

Contos traduzidos e versão original em Inglês (edição bilíngue)

Tradutores: Adriana Ruggeri Quinelo; Beatriz Viégas-Faria; Denise Mariné; Felix Nonnenmacher; Henrique Guerra; Márcia Knop.


ESTUDOS LITERÁRIOS

Cíntia Moscovich (ensaio introdutório da Área de Estudos Literários)

Ensaístas da Área de Estudos Literários: Elizabeth Brose; Fabiane Burlamaque; Ian Alexander; Joana Bosak de Figueiredo; Léa Masina; Marcela Silvestre; Márcia Tiburi; Maria Helena Martins; Maria Nazareth da Fonseca; Nadilza Moreira; Pedro Theobald; Regina Zilberman; Sátira Machado.


HUMANIDADES MÉDICAS


Ricardo Tapajós (ensaio introdutório da Área de Humanidades Médicas)

Ensaístas da Área de Humanidades Médicas: Betina Mariante Cardoso; Celso Gutfreind; Eduardo Hostyn Sabbi; Érico de Moura Silveira Júnior; Fernando Egídio Batista Oliveira; Jaime Vaz Brasil; Juarez Guedes Cruz; Moacyr Scliar (in memoriam)*; Matias Strassburger;  Rui Annes; Vera Stringuini; Wesley Peres.

* No livro, será feita homenagem ao escritor, falecido em 27/02, e agradecimento a sua esposa, Judith Scliar, pela dedicada colaboração com o processo de edição de seu ensaio.


LANÇAMENTO


Previsto para 08 de Junho, em Porto Alegre, o lançamento do livro Kate Chopin: contos traduzidos e comentados- Estudos Literários e Humanidades Médicas, da Casa Editorial Luminara. Nesta publicação,  escritores e médicos dialogam com a obra de Kate Chopin. O lançamento ocorrerá na Livraria Cultura do Bourbon Shopping e terá apresentação, às 19hs, do processo de edição da obra pelas organizadoras, no Auditório da Livraria Cultura. Às 20hs, ocorrerá a sessão de autógrafos.